执笔者一览
>>关于这个博客
最近的博客文章
|
[CAM]
2017年9月26日16:00
外人游客拿到的旅游指南之一是Lonely Planet系列。
![IMG_1254.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_1254.JPG) 从本指南(第10版-Aug 2015)中日本桥是如何说明的,关于“人形町”,如下所述。
NINGYOCHO
East of Nihombashi, towards the Sumida-gawa, is Ningyocho, a shitamachi (old downtown Tokyo) area well worth exploring for its small temples, shrines, craft shops, food stalls, and atmospheric places to eat and drink. Ningyo means doll - these and puppets were once made here when Ningyocho was a hub for the performance arts. 歌舞伎is仍执行at Mai-za(明治座;2-31-1日本桥-Hamacho)
![IMG_3578.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3578.JPG)
and you can view the玩偶and pats of Jusaburokojimura at Jusaburo-kan(朱萨布罗馆;3-6-9日本桥-Ningyocho).
但是,这个“朱萨布罗馆”在“东京人形町的工作室于2015年9月12日结束了一般公开。 广岛县三次市的辻村寿三郎人形馆继续展出,请多关照”,所以已经闭馆了,旧址变成了居酒屋。
![IMG_3587.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3587.JPG)
Zone in Amazakeyokocho(日本甘酒横丁)a欢乐购物street摇摆with Age-old公司and命名后theweet,Milkyake酒品amazake; you can try it at双叶(双叶;2-4-9日本桥-Ningyocho),沿with各种网点and savoury eats made from tofu.
![IMG_3573.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3573.JPG)
![IMG_3574.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3574.JPG)
![IMG_3582.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3582.JPG)
也沿着here is彩色ful工艺shop Yuma(2-32-5日本桥-Ningyocho).
![IMG_3575.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3575.JPG)
![IMG_3580.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3580.JPG)
West横跨Ngyocho-dori from Amazakeyokocho,you'll简易Spothide(玉秀;1-17-1日本桥-Ningyocho)by the line of this service at the line of碗by the line of蛋挞of蛋黄腾腾的蛋黄腾腾的蛋黄腾腾的蛋黄腾腾的蛋。
![IMG_3572.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3572.JPG)
![IMG_3585.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3585.JPG)
A few blocks northeast from Amazake Yokocho, facing a neighbouring park, is Brozer' s Hamburger (2-28-5 Nihonbashi-Ningyocho), one of Tokyo's best burger joints.
![IMG_3576.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/24/IMG_3576.JPG)
[CAM]
2017年9月19日09:00
在《铠甲桥》的公告板上,引用了谷崎润一郎的《幼年时代》。在这个引用部分的前后,很好地描写了周边的风景。
铠甲桥是1872年(1872年)架桥。1888年(1888年),市电被架设在钢骨制的托拉斯桥上,从大正到昭和在桥上行驶过。1957年(1957年)架设在现在的东西上(《知识百科》;26)。 《幼年时代》是从1955年(1955年)4月到次年3月在杂志《文艺春秋》上连载的,所以“铠甲桥老化被拆除了”,这是在这个更换之前的事吧。
谷崎家在短时间内转移到浜町后,转移到了南茅场町。
引用了《幼年时代》的铠甲桥说明版
![IMG_3564.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/16/IMG_3564.JPG)
我只在浜町的家里花了几个月,到1891年秋为止,好像转移到了南茅场町的四十五号。・・・・・
・・・・小时候听说过“铠甲桥以前叫做铠甲的交付,明天这里没有桥”,但是现在下游建了一座叫茅场桥的桥,铠甲桥因为老化而被拆除了,所以才恢复到了我没能生的以前。
从小网町来过原来的铠甲桥,右边有兜町的证券交易所,左边的第一条路叫表茅场町,并行的下一条路叫做里茅场町。・・・・・・・
即使来到茅场町,也不会被母亲和老奶奶带去每天去本家玩。距离和浜町的时候差不多,大约五六丁吧。从里茅场町出发,从胜见的横丁到表茅场町,穿过铠甲桥向小网町方向左转,然后马上右转,穿过米屋町。我和老奶奶的脚也只有十五分钟左右的路,虽然是没有电车和汽车的时代,但是越过铠甲桥的时候必须要走向宽广往来的一侧的人道,所以为了不被人力车轧,老奶奶拼命地注意了我。那时的桥比路面高一层,有坡度,从桥上跑下来的人力车因为惰性而不能急停车,意外地发生了危险的事情。铠甲桥是当时市中不多的铁桥之一,我觉得新大桥和永代桥等还是古老的木桥。我往常在桥的中途停下来,眺望日本桥川的水流,但是我把脸强加在铁栏杆上,注视着桥下出现的水的面,看上去不是水流去,而是桥在移动。我又从茅场町渡过,总是怀着不可思议的心情,看着位于上游兜町岸边的涩泽邸的像伽说唱一样的建筑物。现在明天到处建着日证大厦,原本在那条河边的出来鼻上,正好与石崖接壤,威尼斯风的走廊和有柱子的哥特式的殿堂在水中建着。在明治中期的东京正中央,谁的想法建立了那样异国古典爱好的邸宅呢。对岸的小网町河岸上排列着几栋仓库的白壁,在那头鼻子稍微拐一下就马上就是江户桥和日本桥,只有那一个廓像石板印刷的西洋风景画一样,散发着远离日本的空气。但是,与周围的水之街并不一定是不钓到的,从前面的水流中来往的货足船、传马船、达磨船等,和缆车一样和谐,真是太妙了。(《南茅场町的第一家》;73)
We lived at the house in Hama-cho for only a few months, moving to No.45, Minami Kayaba-cho, sometime before the autumn of 1891. ・・・・・・
I remember being told as a child that there had been a ferry-crossing where Yoroibashi bridge then was; now the bridge is gone again, torn down because of dilapidation and replaced with the new Kayababashi bridge further downstream. Thus in a sense we have come full circle, back to what things were like in the old days, before I was born.
Coming from the direction of Koami-cho, at the point where the old Yoroibashi bridge crossed the river, you saw the Kabuto-cho stock exchange on the right. The first road to the left was called Kayaba-cho 'Front Street', while the next, paralleled to it, was 'Back Street'. ・・・・・
Even after the move to Minami Kayaba-cho, I still went almost daily to visit the main house with Mother and Granny. The distance was no more than it had been when we were in Hama-cho ―some five or six blocks. We passed from 'Back' to 'Front' Kayaba-cho vis the Katsumi side street; crossed Yoroibashi bridge and turned left toward Koami-cho; then turned right and passed thorough the rice dealers' district. It took only fifteen
minutes, even for Granny and me. There were as yet no streetcars or automobiles about, but Granny always warned me to be careful not to be hit by a rickshaw as I crossed the wide road beyond Yoroibashi bridge to get to the pavement on the other side.
The bridge was at that time raised somewhat higher than the surface of the road, and sloped down to meet it; and the rikishaws that sped down the slope often found it impossible to make sudden stops, so it could be quite dangerous. Yoroibashi was one of the not-so-numerous steel bridges then in Tokyo, while Shin Ohashi and Eitaibashi bridges were still made of wood. I used to stand in the middle of it and watch the flow of the Nihombashi River. As I pressed my face against the iron railings and gazed down at the surface of the water, it seemed as if it were the bridge and not the river that was moving.
Crossing the bridge from Kayaba-cho, one could see the fantastic Shibusawa mansion rising like a fairly-tale palace on the banks of Kabutocho, further upstream. There, where the Nissho Building now stands, the Gothic-style mansion with its Venetian galleries and pillars stood facing the river, its walls rising from the stony cliff of the small promontory on which it had been built. Whose idea was it, I wonder, to construct such an exotically traditional Western-style residence right in the middle of late nineteenth-century Tokyo? I never tired of gazing at its romantic outlines with a kind of rapture. Across the river on the Koami-cho embankment were lined the white walls of innumerable storehouses. Though the Edobashi and Nihombashi bridges stood just beyond the promontory, this little section of Sitamachi had a foreign air, like some scenic lithograph of Europe. Yet it did not clash with the river and surrounding buildings-in fact, the various old-fashioned barges and lighters that moved up and down the stream past the 'palace' were strangely in harmony with it, like gondolas moving on a Venetian canal・・・ (54)
铠甲的交付痕迹的说明版,渡口一直持续到1872年(1872年)架设铠甲桥为止。(《知识百科》;25)
![IMG_3560.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/16/IMG_3560.JPG)
从铠甲桥上面临茅场桥。这座桥的南端附近,以前被称为茅场河岸,是切茅草堆起来的放置场所。和今天茅场町的由来一样,桥名也由此而来。现在的桥是由于旧桥的老化而在1992年(1992年)架设的(《知识百科》;25)。
![IMG_3559.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/16/IMG_3559.JPG)
从日本桥小网町越过铠甲桥面临证券交易所
![IMG_3558.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/16/IMG_3558.JPG)
前面是日证馆大楼,前面的树木是兜神社,前面的高层建筑是日本桥钻石大厦
![IMG_3561.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/16/IMG_3561.JPG)
[CAM]
2017年9月16日12:00
9月13日的日本经济新闻报道了“安田不动产,再开发日本桥浜町”。
根据这篇报道,计划在日本桥浜町建设新的酒店和公寓,已经开设了附近办公室的租户企业和地区居民可以利用的交流据点。
酒店由安田不动产建设,预计19年2月开业。地面15层,客房约170间。主要是游客的利用。建筑物的一部分计划是租赁公寓(108户)。
作为交流据点,“哈马House”将于9日开业。这是说,1楼是书店兼咖啡厅,2楼是附近办公大楼的租户企业和地区居民可以使用的会议室,3楼是创造者聚集的小规模办公室。哈马House旁边也设置了改建现有建筑的交流据点“哈马1961”,同日开业。这是在1楼招揽法国的文具店“帕皮埃蒂格尔”,设置了提供日本茶的饮食空间。据说2楼是设计师们的办公室。
我马上就去参观了。印象中,已经开放的“哈马House”也比报纸报道预想的要小一些。
9日开业的“哈马House”
![IMG_3566.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/15/IMG_3566.JPG)
![IMG_3565.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/15/IMG_3565.JPG)
在日本桥浜町,安田不动产开发的办公大楼Torunale日本桥浜町、日本桥浜町F塔、日本桥安田天空门已经聚集在一起,以年轻一代为中心的人口持续增加,明治座和相扑房间(荒汐部屋)成为外国游客的人气景点就是这样。
托尔纳雷日本桥浜町
![IMG_3567.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/15/IMG_3567.JPG)
安田不动产除了办公室、商业设施之外,还扩充了住宿、居住、交流等功能,制定了进一步吸引居民和游客的构想,期待今后的发展。
[CAM]
2017年9月15日18:00
中央区立乡土天文馆2015年10月发行的《漫步文学散步谷崎润一郎《幼年时代》》
参考岩波文库版《幼年时代》和英译(Paul McCarthy译),我想再次追溯以谷崎所描绘的日本桥为中心的情景。
谷崎润一郎(1886-1965)著的《幼年时代》是1955年(1955)4月谷崎69岁的时候,在杂志《文艺春秋》上连载到第二年3月的随笔,以明治中期到后期的下町为中心,描绘了幼年时期的游乐场、商店、学校、朋友的回忆等以东京的舞台。谷崎就这部著作表示,“目的是让现在的年轻人稍微了解一下东京明治中叶时的下町情景”(关于我的《幼年时代》)。
![IMG_3541.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/13/IMG_3541.JPG)
![IMG_3542.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/13/IMG_3542.JPG)
祖父......在日本桥的牡蛎壳町二丁目十四番地,以前在银座所在的地方建了房子,开始了活版印刷业。我出生的是这个叫做“谷崎活版所”的严谷一六隶书的招牌上挂着黑漆喰的仓库建筑的房间里。 ・・・・在活版所前面笔直地去了牡壳町第一丁目的街道,那就是那个时候的所谓“米屋町”,以粮食交易所为中心,左右两侧排列着粮食经纪人的店。 ・・・・除此之外,在铠甲桥大道至今还残留着的银杏八幡的后街附近,设立了活版所的分店,打出了“谷崎分社”的招牌。 ・・・・祖父久右卫门在我二、三岁的时候,为了仓五郎夫妇,在日本桥青物町(这个町名现在没有,但是在海运桥的街道和昭和大道交叉的地方)建了一户经营洋酒业,接着在柳原让他开了点灯社,但是经营都很巧妙地没有去,不久祖父就死了。(《我最古老的记忆》)
Grandfather then built a house at No.14, Kakigara-cho 2-chome, Nihombashi, where the
Ginza, or Silver Mint area, had formerly been. And there he set up a print shop ― the Tanizaki printers; it was in the parlor of this traditional godown-style building, with its signboard carefully inscribed in formal characters by a well-known calligrapher, that I was born. ・・・・・・・ Walking from the print shop toward Kakigara-cho 1 -chome, one passed through the rice merchants' district, with dealers' shops lining the road on either side. ・・・・・・・ In addition, there was a branch office of the printer's in the lane behind the Icho Hachiman Shrine, still to be found on Yoroibashi Strret. ・・・・・・・ When I was still a baby, Grandfather set them up in a liquor business, followed later by the lamp-lighting job in Yanagihara.
松子夫人写的“谷崎润一郎诞生之地”的表示版和说明版(日本桥人形町1-7-10)。
![IMG_3548.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/13/IMG_3548.JPG)
东京地铁线日比谷线人形町站A2出口处的人行道上设置了表示牡蛎壳银座遗址的说明版(日本桥人形町1-17-7先)。因为这个没有图,所以不能抓住它的面积,但是附近的施工围墙上,除了说明蛎壳银座的同时,还挂着地图,所以可以清楚地知道谷崎诞生地就在这个旧址内。
![IMG_3543.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/13/IMG_3543.JPG)
![IMG_3550.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/13/IMG_3550.JPG)
银杏八幡(日本桥蛎壳町1-7-7)
![IMG_3554.JPG](https://cn.tokuhain.chuo-kanko.or.jp/archive/2017/09/13/IMG_3554.JPG)
[CAM]
2017年9月6日18:00
三.“江户子”是指
(1)根据山东京传的“江户子”的定义
作为“江户子”的定义,山东京传(1761~1816)很有名,满足了“看了江户城的兽头瓦,把自来水作为产汤”、“没有隔夜的钱”、“食物和游戏道具很奢侈”、“纯粹的江户虾”、“以活力为本领”的条件。山东京传著《通言总まぎき》的原文如下(《日本古典文学大系》第59卷《黄封面时尚本集》岩波书店1958年)。
“盯着金鱼虎,把自来水泡在产汤里,生在御膝下,吃沾上牡丹米,用乳母遮阳伞长,金银的竹荚鱼,安山的竹荚鱼和近山。 隅水的一块石头也不吃中落,击倒本町的角屋打大门,让人心里的花。 从江户子的根生骨、万事渡河的日本筷子的正中间,回头一看,在神风、伊势町的新道上,有一个叫做奉公人口入所的简板的小腿,无论何时都在黑格子里,兰花的鸽子。”
第一次读到江户人的条件的时候,就会注意到“把自来水泡在产汤里”这一部分,为什么“自来水”会成为“江户人”的必要条件呢,我觉得很不可思议。关于这一点,读了永井荷风的《井之水》(1876年)这一随笔就能很好地理解其背景。
“自来水在江户时代被称为上水,在遥远的明历时代开通,这是人们所知。上水除了玉川之外还有神田和千川两流,这也不及说。小时候,在音羽和小日向附近的人家里,我记得是直接使用江户时代的神田上水的。同时,与今天不同,为了使用当时的自来水,就把井挖到了流水的樋处,用竹竿前端的吊钟桶打水。
江户很久以前,上水刚刚流经京桥、两国、神田一带繁华的街道,在偏僻的山手上,再往四谷、关口附近、上水通道上的地方,也不能滥用。因此,可以说自己是用自来水泡澡的男人,在江户也是最繁华的下町,如果不是神田明神的话就会成为山王的氏子,所以对于山手来说,这是一个纯粹的江户ツ儿的骄傲。(很久以前,说到江户,就是指自来水相通的平民区,据说住在小石川、牛込、赤坂麻布附近的人,去下町做饭的时候会去江户。)”(岩波版全集17-32)
(2)关于“江户子”生成的考察
读了以上永井荷风的文章,明治初期也明白了“住在小石川、牛込、赤坂麻布附近的人,去下町做饭的时候也会去江户”。经常被称为“出生在草坪上,在神田长大的江户子”,正如之前所说的那样,原本神田和芝都不包含在“江户”这个地区。
池田弥三郎先生如下所述。(《日本桥私记》)
“从历史上来说,江户子是将军膝下江户町的出生者,现在的中央区的旧日本桥、京桥区内的人们就是其中心,在很久以前,神田和芝都不是江户。当然,浅草也在江户之外。但是,随着时代的发展,在草坪上出生并在神田长大的人,也成为了江户人,向河的本所深川也进入了江户。”
然后,
“即使要说明关于金钱的气质,以江户的本町为中心,以属于商人阶级的人为对象的时候,不仅不使用隔夜的钱,还必须找到堂堂正正地存钱的人们的气质。从讲解和落语世界中出没概念的江户人那里表现出气质,危险很多。”
关于“江户子”,西山松之助的《江户子》(吉川弘文馆,1980年)这本书十分细致,但在《平凡社大百科全书》中竹内诚先生的说明简明易懂,下面,根据这个(引用根据DVD-ROM 1998年版)
“江户子这个词是在18世纪后半期的田沼时代(1760~86)才首次登场的。(笔者注:山东京传是1761~1816)......这有两个契机。一个是,这个时期经济变动激烈,江户町人中有富翁的人和没落成为贫穷的人之间的交替明显。 恐怕,江户人作为正在没落的江户町人危机意识的依据=精神支柱,江户人意识已经成立了。”
“在田沼时代,在江户有分店的上方大商人们大获钱,掌管江户经济界,特别是对于经济上逐渐没落的江户町人来说,对‘上方者’的反对很大。・・・・强调“想拿隔夜的钱啊”,也是对擅长赚钱的上方者的经济劣等感,反而强势。”
“另一个契机是,在农村不能吃的贫农们,在这个时期大量流入了江户。因此在江户,乡村出生的人开始大量生活了。而且,对于这些“乡村者”凸显江户人的样子,江户时代产生了强烈的“みち”意识。
西山氏认为“江户子这个人们,并不是单纯的阶层的单纯构造的特定存在,而是有双重构造”,“主要是化政时期以后出现的‘我是江户子’的江户子”(自称江户子)和“日本桥鱼河岸的大老爷、藏前的札差、木
作为关西人的我,对“江户子”这个词或者说人种感到生理上的厌恶感,对海保青陵(1755~1817)的“江户东西是儿童的、傻瓜的、甚的初心”(升小谈)这一论产生了共鸣和同感,第一次认识到了“原来的江户文化”。
(结尾)
[CAM]
2017年9月5日18:00
二.“江户”的构成和范围
就这样,在从日本桥地区进一步接触现中央区的历史的过程中,也知道了至今为止不学习的“江户”的成立。现在东京都中央区的前身日本桥区·京桥区正式成立并成立是在1878年(1878年),根据之前制作的《关于区划改正的下调书类》,那里没有日本桥区·京桥区的名称,有北江户区·南江户区的名字。也就是说,原案者认为日本桥、京桥两区的地区是“江户”,将其分成南北两个部分,称之为北江户区、南江户区。《中央区史》引用了“往时以神田堀为境界,以南为江户,以北为神田”的文献(《再校江户砂子》、《江户往古图说》),这样的想法到了1878年也存在着。另外,在中央区成立时(1947年),将新区名定为“江户区”、“大江户区”的方案也很有力。
原本,认为“江户”的语源是“江处”不是很妥当吗。所谓“え”是指从海岸进入的、能乘船的绝好水域。家康公《江户打入》(1590年:1590年)前的东部平地,到处都是“汐入的芦原”,通过筑填的大土木工程,可以说是“江处”的城前面的城镇大概建成了。之后,1593年(1593年),日比谷入江被填埋,分散在那里的民房被移到了芝口的南部。1603年(1603年),由于被称为“丰岛洲崎的筑填”的大工程,现在的隅田川右岸的土地从浜町到新桥一带好像完工了。随着这个建筑,下町的挖割也整理好了形状,日本桥川、京桥川、新桥川,还有面貌焕然一新的日本桥,都在这个时候形成了。并且,1657年(1657年)的大火之后,进行了木挽町海岸的填埋,这个时候筑地一带完成,旧日本桥区·京桥区的大体完成了。
因此,“江户”这个地区,北面以神田堀(龙闲川)为限,南面的边界是新桥川。 架设在新桥川上的难波桥,是被驱逐江户者的放逐个地方。然后,穿过新桥川去草坪,那里有兼康佑元的总店。此外,本乡附近的小桥也成为了驱逐江户支付罪人的“离别之桥”,在本乡离别之桥附近也有“兼康的分店”。 据池田弥三郎先生说,“本乡也好,到兼康为止都是江户之中”的川柳,如上所述,是基于江户南北的“离别之桥”的任何一个都在其附近有兼康而形成的,“本乡も”的“也”就是这个意思(《日本桥私记》1972年)。确实,像池田先生那样理解的话,“も”这个助词就会变得活跃起来。而且,这样理解的话,“江户”这个地区原本是“北以神田堀(龙闲川)为限,南以新桥川(汐留川)为界”的想法可以很好地理解。
池田弥三郎先生说,“恐怕江户的下町在成为与山手对立的唐氏城的称呼之前,一定是更加自豪、城的膝盖、江户的城下町、白之城的意思。江户的、本町、通町等纯粹的江户中的江户、江户的町,一定是城下町的发祥地。有趣、城堡之类的话,有着特有的自豪感。・・・・・・・・・
这是江户那座城的城镇。因此,开始的时候,江户的下町是一个很小的地区,大川对面的本所·深川还没有海或者沼泽地带,没有城镇,神田也到了江户的外面和浅草,比江户更早,但是观音菩萨的门前町,只不过是一个像一驿站一样的地区而已。神田、浅草、下谷以及本所、深川都变成了下町,这是很久以前的事了......”(《日本桥私记》)。
可以说是幕府关于“江户范围”的正式见解的“朱引”(寺社奉行的管辖范围)、“墨引”(町奉行的管辖区域)是在1818年(1818年)提出的,是家康入府以来近230年之后的事。在讨论“江户的范围”的时候,有必要明确表示是在什么时候、哪个阶段的事情。但是,与“江户时代”一概而论,尽管是关于时代初期的现象,但德川幕府成立了(1603)到大政奉还(1867)为止也有260年以上的时间。这比美国独立宣言(1776)到现在的期间(240年)还要长。
(续)
|
链接集
|