学问的推荐
中央区有很多与众不同的文豪。在中央区出生的人、度过多愁善感时期的人、就职的人、或是从事商业活动的人、或者在散步或咖啡厅度过过很多时光的人等,都没有枚举的机会。
有着这样缘分的人们的作品,另一方面也很难找到。有时,一边读着明治时期写的东西,故事很快就进入脑子里是现代语翻译的东西,一直感受到着豆芽的东西。
(照片是来自福泽谕吉的社交俱乐部“咨询社”入口的招牌)
所谓通过阅读文文来扩展信息空间
在日本,战前(第二次世界大战)的文章对于战后的人来说也很难读懂,但是正如您所介绍的那样,这不仅仅是日本的现象。在俄罗斯,在俄国革命之后,由于改变俄语文字,革命以前的文章变得不懂了。中国也因引入简体字而无法阅读以前的文章了。
反过来说,如果能读到明治时期的文体所写的东西的话,江户时代后期的东西就能读出来了,信息空间就会扩大。我遇到了这是非常性价比的东西的暗示。
确实!
这是眼睛里鳞次栉比的。正如平成和令和相连一样,感觉非常远的江户后期和明治毫无疑问是联系在一起的。
(照片为岛崎藤村、北村透谷所在的泰明小学)
在学习文体方面
我想在学习近代的文文时有几本推荐的书,我买了《近代文文问题演习》(骏台文库)。
永井荷风在1913年写的《浮世绘鉴赏》中
“从我邦现代模仿西洋文明的情况来看,从城市的改建开始,到房屋家具庭园服装为止,都表现出时代兴趣一般的趋势,余暇扭转,为日本文华的末路而悲哀。
(中略)
然而,在国家尊重历史是唯一的保守顽固冥之徒,不仅仅是功利借口的便利,对一般国民来说只是对文艺的进步和知识的开发造成了很大的阻碍。(中略)然而不幸的这一悲愤和绝望,不久就成为了日本人自古以来作为遗传性的放弃无差别观的阶梯。”
这样写着。
也就是说,“为了了解现代日本模仿西洋文明的情况,我感到这是日本文化的末路,对缺乏尊重过去历史的精神而叹息。另一方面,这也是日本人自古以来就在遗传上存在的“放弃”的境界的引导。嘛,我觉得没办法”。
我想应该和现代的感觉相吻合吧。现在,永井荷风在日冕过后清闲的中央区街道上散步的话,会有什么样的感想呢。
在Stay at home的大型连休之际,我想再多学点近代语文。