中央区观光协会官方博客

中央区观光协会特派员博客

通过中央区观光协会实施的“中央区观光检定”,介绍了注册特派员的观光志愿者成员在中央区的“时令”信息。

执笔者一览

>>关于这个博客

最近的博客文章

骑自行车吧!(中央区社区周期)

[向日葵兔] 2016年5月6日16:00

您知道在中央区、千代田区、港区、江东区举行的社区周期

社区自行车是在4个区的任何循环端口都可以租借、返还自行车的出租自行车

 

循环端口仅中央区就有27处

15SR.jpg

14SR.jpg

 

非常在意的这个出租自行车!第一次用过。

首先用电脑或手机注册会员......只需输入姓名、支付方法、邮件地址等,非常简单

去自行车港口的话......排列着鲜红的自行车!

我很高兴所有的自行车都有电动辅助

16SR.jpg

 

在自行车的操作面板上输入密码!

12SR.jpg

于是电子锁就自动解除了,马上就开始使用了!!

 

我穿过晴海去台场方向,过了彩虹桥(自行车必须盖章......),在筑地骑自行车了。

从彩虹桥出发的中央区

13SR.jpg

 

虽然是电车和巴士都很充实的中央区,但是因为是清爽的季节,骑自行车也很舒服哦

 

 中央区社区循环官方网站→ http://docomo-cycle.jp/chuo/

 

 

 

从橘右门师傅那里学习曲艺文字

[中央小太郎] 2016年5月5日18:00

 虽然已经过了很久了,但是3月12日中央区观光协会特派员限定旅行
“从橘右门师傅那里学习寄席文字吧!”参加了此次活动,感受到了知识的好奇心。
为了不忘记,我想在博客上写一篇文章。

 举办地点是位于人形町的读卖IS的大楼,这里直到1970年都被称为人形町末广
是有曲艺场的地方。
因为是人形町末广的所在地,所以读卖IS大楼自2011年以来一直在读卖IS大楼
据说“读卖爱的落语”每年举行一次。

ck1509_20160430 (5).jpg ck1509_20160430 (6).jpg

ck1509_20160430 (7).jpg 

 

 那么是寄席文字,这是江户文字四体之一,
这是一个像字一样装饰落语世界的文字。
江户文字四体除此之外还有歌舞伎中使用的“勘亭流”、相扑的“相扑字”、神社的
有千社札和灯笼等使用的狭义“江户文字”,再加上“寄席文字”
(广义的)据说被称为“江户文字”。
※因为只有歌舞伎的勘亭流是表示“○○流”的流派的称呼,所以请说明右门师傅
听了之后,脑子里终于整理好了“江户文字四体”。

 江户文字(广义)-寄席文字(寄席用)
        直觉亭流(歌舞伎用)
        相扑字(相扑用)
        ―江户文字(狭义:千社札)

 寄席文字的特征是1笔太、2向上、3少的空白、4圆,不到5
据说,“客人没有缝隙地坐席”“兴业不断上升”这样的吉祥物
为了扛起来。

另外,寄席文字的起源是1836年(1836年)荣次郎的染坊工匠
据说是将灯笼文字和勘亭流折中而成的被称为“传单字”的字体。
传单字被用于寄席传单,所以被称为“传单”。

之后,“传单清”、“传单辰”等写了传单文字,与传单字的名人
被称为第二代传单辰去世后,橘右近受到传单字的影响,花了不少心思
据说已经确立了“寄席文字”。

据说现在的寄席文字是橘流寄席文字一门唯一正统地传承下来的,讲师
右门师傅是家元橘右近师傅(前述)的直系弟子,是第16位
(因为右近师傅去世了)是最后的弟子。

在巡演中,也有实际自己写曲艺文字的体验。
寄席文字(我想其他的江户文字大概也是这样)当然是用毛笔和墨来写的
不过,和习字完全不同。
习字是举起肘(浮起来)写的,寄席文字是像铅笔一样把手背放在桌子上
加上写。另外,书写顺序也和习字不一样,字体也变了
看起来完全不同的汉字。据师傅说,与其说是“写字”,不如说是“画”
他说“画”的感觉。

把范本的字和我写的字放在照片上。
(只写着“一”。。。。。从左数第3列上2个是师傅的字)
(其他的字只写了“四”和“五”,而“首先从横棒开始”的师傅
 遵守教义,愚直地练习了“一”)

ck1509_20160430 (8).jpg

寄席文字的照片(范本)

 

ck1509_20160430 (9).jpg
寄席文字的照片(自己的东西)

  
因为实际旅行中写的文字都是我的东西的话会很无聊,所以右门师傅
作为演示,当场写的肉笔寄席文字如下所示。
请看橘流本家美丽而有魄力的文字。
据师傅说,看到文字的几位女性因为太美而气绝了。
这次的女性参加者们似乎勉强避免了气绝。

ck1509_20160430 (10).jpg

 

 

 然后,经常用电脑字体“寄席文字字体”
等等,这些并不是真正意义上的“寄席文字”,而是
这是字体设计师画得像这样,
不能称之为“寄席文字”。敬请留意(由师傅)

 
果然实际的“寄席文字”在纸等特定空间上写着“缝隙”“粗笔”
这是一种意识到“不断上升”,人类实际用笔画美丽地描绘出来的东西。
我理解那里有味道

 

 通过讲习,寄席文字自不必说,在街上看江户文字的时候,就会发现它们的区别
开始意识到了。感谢您的宝贵旅游。

 

 

 

人形町龟井堂  Traditional Japanese Bisquit, Ningyocho Kameido

[HK] 2016年5月5日14:00

我去了瓦煎饼的有名店人形町龟井堂先生。

在日本甘酒横丁十字路口向浜町公园方向前进数十米的右手边。 

One of the most famous and established Japanese confectionery is Kawarasenbei made and sold at Ningyocho Kameido. The head store is located along Amazake Yokocho Street.

CIMG1152.JPG的缩略图CIMG1167.JPG的缩略图

其实我不喜欢瓦煎饼。 但是,在收到人形町龟井堂先生的瓦煎饼之后,这个概念就被颠覆了。到现在为止吃的东西是什么呢?为什么这么不一样呢?我毫不犹豫地向社长佐佐木先生提出了朴素的疑问,他满脸笑容地回答了我。

“我们公司坚守创业以来的制法。 不使用砂糖、小麦粉、鸡蛋、蜂蜜以外的材料。 另外,完全不使用保存费,过了3天的袋装人偶烧会从店里取下来。”干脆地说了。 遵守传统贯彻品质管理好像是美味的秘诀。 保护门帘是这样的吧。

For long time, Kawarasenbei, which is the nomenclature of the traditional japanese bisquit, was not one of my favorite sweets, but after I have experienced Kameido's delicacy, my whole image of this bisquit have changed.  What have I been eating before? Why is this so good and special? 

Mr. Kenji Sasaki, the president of the company gave me an answer distinctly and that is;

"We have not changed the recipe ever since company's foundation.  We only use sugar, flour, egg, and honey.  No preservative included and no display if the product (packed ningyoyaki) is over 3 days."

So, traditional recipe and strict quality control may be the key points.

CIMG1189.JPG

然后从社长那里得知了人形町龟井堂的由来。

1873年,从在神户元町创业的龟井堂总店,1929年,由从江户初期开始住在东京的世家人形町佐佐木家嫡流的分支机构委托的是第一代人形町龟井堂的主人佐々木显发先生。 是挥毫写着京桥柱子桥名的佐佐木支阴的孙子。

另外,佐佐木支阴的父亲信浓守显发是幕府末期的重要人物,也是大身的旗本。

The first Kameido store, famous for its product Kawarasenbei, had started its business in Kobe in 1874.  In 1927, Mr. Sasaki's grandfather Genpatsu Sasaki was given privilege to use the name "Kameido" and start a business of his own in Tokyo after many years of training. 

Genpatsu's grandfather was Shiin Sasaki who is famous for the calligraphy of the Kyobashi bridge pillar.

Genpatsu's great grandfather, Shinanonokami Akinobu who was great grandfather of Genpatsu was high ranked magistrate during Edo era.

 

 

朝散大夫信浓守显发()

幕府末期历任江户南北町奉行和外国奉行,通过落语的《佐佐木政谈》可以知道名奉行的样子。

另外,总店还提出了从朝廷宣布信浓守任官的朝廷的宣旨。 

相当于人形町龟井堂初代店主佐佐木显发的曾祖父。

Shinanonokami Akinobu

During Edo era, Akinobu was high ranked magistrate bugyo in charge of finance, law, and foreign affairs. His management competence is known through Rakuko (Japanese comic story), "Sasaki Seidan (political talk)".  He was honored by Emperor as Shinannookami.  The written imperial order can be seen at Ningyocho Kamiedo.

Akinobu is the great grandfather of the founder of Ningyocho Kameido, Genpatsu Sasaki.

CIMG1187.JPG

佐佐木支阴(佐佐木香)

信浓守显发的长子、汉学家、诗人。 挥毫的“京桥”的柱子至今仍作为“京桥碑”在银座中央大道赋予风格,被指定为中央区的区民有形文化遗产。

我是佐佐木显发的祖父。

Shiin Sasaki

The firstborn son of Akinobu who was scholar and poet. The name of the Kyobashi bridge engraved on the pillar of the bridge which is registered as tangible cultural asset of the city of Chuo-ku, had been written by Shiin.

Shiin is the grandfather of the founder of Ningyocho Kamiedo, Genpatsu Sasaki.

CIMG1208.JPG

佐佐木显发

人形町龟井堂的第一任店主。 虽然是士族出身,但从小就担任佣工,在幕府相互理解后的混乱、大正大地震、昭和大战等动荡时代,以机智和才智成功地跑过,是一个成功的快男孩。 被神户的龟井堂总本家的创业者和上野龟井堂的主人认可,被任命为一家店。 《~龟井堂物语~东京下町物语》是显发的三子佐佐木雅发从父亲那里听取总结的记录文件,详细记述了当时的街道、明治后半期到昭和高度经济成长期的史实,是一本作为历史书也能享受的书籍。

显发相当于现在社长的祖父。 

Genpatsu Sasaki

The founder of Ningyocho Kameido.  Though born in noble family, Genpatsu had to make a living after the great reform of the government.  He had gone through the confusion of Meiji era, survived the great earthquake of Taisho era, and lived through the World War of Showa era, and won his success with his wit and talent.  After years of training, he was given privilege to use the name "Kameido" and start his own business in Tokyo.   Genpatsu's biography "Kameido Story" written by his third son can also be enjoyed as a history book which also writes about the culture and historical events from Meiji to Showa.

Genpatsu is the grandfather of Mr. Kenji Sasaki, now president of the company.

CIMG1203.JPG

人形町龟井堂的瓦煎饼、人形烧是在总店大楼3楼和6楼制作的,随时都可以买到刚做好的东西。 而且,瓦煎饼既轻又方便携带,而且在常温下可以保存3个月,所以不论季节都作为礼品被视为珍宝。 瓦煎饼各包装2~3片,所以不用担心湿气。 另外,从社长的想法中诞生的使用国产花生的柿子皮大受好评,据说也有顾客一起购买。 因为为了维持品质没有量产,所以建议尽早去买。

Kawarasenbei (japanese bisquit) and Ningyoyaki (sponge cake filled with red bean paste) are freshly made at the upper floor of the store. Kawarasenbei is made without any perservative, neverthelesss keeps at least for two months. It is wrapped in a small portion to avoid moist.  Since Kawarasenbei is so light to carry, many people buy them for souvenirs. 

The current popular selling line is Kakipea (peanuts and spicy rice crackers mix) using peanut only made in Japan, which came through the idea of Mr. Sasaki.  Since it is so crispy and good, some customers buy them in bulk.  To keep the good quality of the product, Kakipea is not produced in large quantitiesass, so if you buy them, visiting the store in early hours is recommended.

CIMG1171.JPG缩略图像的缩略图像的缩略图像CIMG1170.JPG缩略图像的缩略图像

因为商品种类丰富,所以会犹豫,但是可以给我一些适合用途的选择方法。

Varieties of products are displayed, but you can have an appropriate advice at the store.

CIMG1177.JPGCIMG1160.JPG的缩略图<补充>

(摘自《~龟井堂物语~东京下町物语》)

Quote from "Kameido Story"

*************************************************************

最近,谷崎润一郎和松子夫人也来买东西了。 穿着黑色印花裤的谷崎没有进店里,而是站在人行道的边缘仰望店铺的招牌,有时像是在偷看店里的关系,松子夫人很亲切地进入店里,说了很多话。

In these days, *Junichiro Tanizaki visited the store with his wife Matsuko.  He wore black inverness coat, did not get in to the store but stood at the edge of the sidewalk, looking up at the signboard, sometimes peeking inside.  Matsuko walked in and chatted with the shopkeeper.

*Junichiro Tanizaki: Japanese author, one of the major writers of modern Japanese literature.

*************************************************************

谷崎润一郎夫妇是在家里吃瓦煎饼的呢,还是作为特产带去的呢,一想到能吃到和当时一样的味道就有点开心。

Did Tanizaki and his wife tasted the sweets at home or did they brought it to someone as a souveniour?  Kawarasenbei that you can have now tastes as same as their time.

店前.JPG佐佐木社长,非常感谢。 

请永远把美味的点心送给世间。

Thank you very much Mr. Sasaki!

A great appreciation for the great story.

 

 

 

茶之木神社——献茶祭

【克拉先生】 2016年5月3日16:00

在茶之木神社(日本桥人形町用地内),从立春开始数,在“八十八夜”的5月1日(星期日)举行了第9次献茶节。

ck1522-201605011.jpg ck1522-201605012.jpg 

ck1522-201605013.jpg ck1522-201605014.jpg 

  

仪式结束后,新茶(鹿儿岛、宇治、静冈)的试饮和日本茶教练协会的迷你讲座也举行了。

 ck1522-201605015.jpg ck1522-201605017.jpg

五月晴朗的好天气下,品尝了今年的新茶(3种)。

 

<茶之木神社的历史>

据说在德川时代,在下总佐仓藩主堀田家的中宅邸作为守护神供奉的稻荷神是茶之木神社的发祥地。那个时候,神社的名字的由来是围绕着神社而种植的茶树,现在茶之木神社的左右也种着茶树。

ck1522-201605018.jpg ck1522-201605019.jpg

长期以来,堀田家的宅邸自不必说,附近也没有发生火灾,所以作为防火之神受到了崇敬。虽然不明确是由于什么样的原因而决定在现在的地方,但是在各种各样的人的手中一直守护着,1933年(昭和8年)以后,蛎壳町和人形町等町内会一直守护着。1985年(昭和60年)新合祭布袋,加入了巡游日本桥七福神的一家公司,之后经过日本桥人形町地区的城市再开发事业,2008年(平成20年)再次重建了旧神殿。现在,作为福德圆满和防灾之神聚集着信仰。

 

 

 

立夏隅田川阳台

明天见 2016年5月2日18:00

 

 立夏,夏日来临的时候。

 

真是五月晴朗的季节啊。
隅田川沿岸作为水前不断开发。
隅田川阳台的夜景也很漂亮,这次白天和清爽的海风一起享受景观的美妙。

 

 隅田川.jpg
      <从清州桥拍摄佃岛方向>

 

从清州桥的山脚下穿过隅田川大桥,到丰海桥散步的时候发现了招牌。。。

 露台看板.jpg

     <因施工而禁止露台通行的通知>

 

从5月10日开始加固工程,从清州桥到圣路加花园方向250米到新大桥的约800米的区间,阳台好像禁止通行。
到年末为止都很耐心啊。请注意。